必読!ポーランド旅行で知っておくべきこと

ポーランドのアニメでお勉強 “おやすみクマちゃん”

The following two tabs change content below.
クラクフ市公認ガイドのカスプシュイック綾香(本名)です。2014年以降、ポーランド在住。ガイド・通訳業の傍ら、旅行や生活に欠かせないポーランド情報をお届け中!
詳細プロフィールはココ YouTube はじめました


※コンテンツの無断転載禁止(リンク歓迎)
.

ウクライナ支援活動のご報告
ルワンダの教育支援団体設立

 

日本では、おやすみクマちゃんの名前で知られているキャラクター。

夫に「日本で有名なポーランドのものって何?」と聞くと、「Miś uszatek ( ミシュ ウシャテク )…」と呟いていましたが、実際の知名度は低いでしょう…。

引用
ウシャテク in ウッヂ 引用 Gazeta.pl
でも実は日本では映画化・DVD化もされたんですよ。夫も、ミシュ・ウシャテクの手提げカバンを持っている女の子を日本で見たことがあるそうです。

知る人ぞ知るキャラクターですね。

ミシュ・ウシャテク

ポーランドがソ連の衛星国であった1975年〜1987年、国営放送で流れていた大人気のパペットアニメーション。全104話で各話約8分前後、「おやすみ前の話」として子ども達が眠る前の時間に放送された。登場人物は人間もいるが、動物や鳥がメインでウシャテクの友人である。

.
さて、この可愛いクマちゃんの名前はウシャテクといい、彼の特徴ある折れ曲がった耳からきた愛称です。ucho (耳:ウホ)の複数形である uszy(ウシェ)を可愛く言うと、「ウシャテク」。

私もすかっりその容姿に引かれ、ポーランドに来たばかりの頃は Youtube で見ていました。皆さんも、まずはこの動画を少しだけ見てみてください。
.

はい、おじさんの声にちょっとガッカリした人もいるかもしれません(笑)。

実は登場人物はみーんなこのおじさんの声!しかも、すっごいクリアというわけでもないので、ポーランド語初級者の方にはやや聞き取りは難しめかもしれません。私も最初は「え?なんて言った?」とずっと思っていましたから。

今は、聞き取ることができます。

ただ、お子さま向けあって感情的な言い方になっているので、そこも聞き取りにくい1つの要因でしょうね。

結構口調も早いですし。でもこういうのって、すごい耳が鍛えられるんですよ。それにポーランド人の幼稚園の子ども向けアニメなので、学習するならこれくらいは最終的にマスターしたいもの。

もちろんいきなり、全部聞き取ろうとする必要はまったくありません。

ただ、ポーランド語の音に慣れるためには何度も聞いた方がいいと思います。アニメなので見ているだけで展開はなんとなく分かるでしょう。だから最初はストーリーを掴もうとするんじゃなく、音に慣れるつもりで見てみてください。

Krem Bez Gotowania
Lizak
Zakupy
Królowa Kleopatra
Gdzie Lepiej
Suchy Prowiant

おはよう、クマちゃん
おはよう、クマちゃん
ところで、独特な音調で異様に耳に残る、このオープニングソング。

ウシャテクが小躍りしているのはたまらなく好きですが、やっぱりおじさんの歌声がミスマッチしています(笑)。

Na dobranoc - dobry wieczór
miś pluszowy śpiewa Wam.
Mówią o mnie Miś Uszatek, bo klapnięte uszko mam.
Jestem sobie mały miś, gruby miś, znam się z dziećmi nie od dziś. Jestem sobie mały miś, śmieszny miś, znam się z dziećmi nie od dziś!

おやすみのために こんばんは。
ぬいぐるみのクマが君たちに歌うよ。みんなは僕のことをクマのウシャテクと呼ぶ。だって、僕は折れ曲がった耳を持つから。
僕は小さくて太ったクマ。知ってるよ、子どもたち。僕は小さなクマ、おかしなクマ。僕は子どもたちをずっと前から知っている。

.
まだ私がポーランド語をほんの少ししか話せなかった時、これをグーグル翻訳で訳すとものすごいインパクトある歌詞になったのを覚えています。

ミシュ・ウシャテクの日本語字幕付き(らしい)DVDはこちらで買えるので、ぜひチェックしてみてください。ポーランド語の勉強にはピッタリそう。
.

今日のポーランド語

nie od dziś

nie od dziś(ニェ  オド  ジシ)は、直訳で「今日からではない」という意味ですが、「ずっと前から」と訳します。ミシュ・ウシャテクのオープニングソングにも2回出て来たフレーズ。

サプライズニュースを教えたつもりだったのに返って来た言葉が Już wiem że nie od dziś(ユシュ  ヴィエム  ジェ  ニェ  オド  ジシ:もうずっと前から知ってるよ)だと、悲しいですよね…。

 

Digiprove sealCopyright secured by Digiprove © 2016
応援メッセージ送信&投げ銭(🇺🇦支援)できます (^ ^)   ポーランドなびを応援する
あやか
この記事がお役に立ったら、Facebookページをフォローしていただけると嬉しいです!
Facebookページをフォローしよう

こちらの記事もおすすめです



1件のコメント

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です